איך לקבל אזרחות רומנית ב-2026

עשרות אלפי ישראלים מגלים מדי שנה שהם זכאים לדרכון של האיחוד האירופי בזכות שורשים ברומניה. אך מתברר שהידיעה על סבא שנולד בבוקרשט היא רק קצה הקרחון. מהם המסמכים הנדרשים, ממה חייבים להיזהר, ולמה טעות של אות אחת יכולה לעלות לכם בשנים של המתנה?

הוצאת אזרחות רומנית

למה דרכון אירופי?

הדרכון האירופי הפך בשנים האחרונות לאחד הנכסים המבוקשים ביותר בישראל. בין אם המטרה היא לימודים מסובסדים באירופה, רילוקיישן, השקעות נדל"ן או פשוט "תעודת ביטוח" לעתיד, היתרונות ברורים. עבור ישראלים רבים, הדרך הקצרה ביותר לאיחוד האירופי עוברת דרך חוקי ההתאזרחות של רומניה, המאפשרים לצאצאי אזרחים להשיב את זכויותיהם ההיסטוריות.

עם זאת, גורמים משפטיים מזהירים כי הפער בין ה"זכאות התיאורטית" לבין קבלת הדרכון בפועל הוא גדול משנהוג לחשוב. רשויות ההגירה ברומניה נחשבות לקפדניות במיוחד, והתהליך בשנת 2026 דורש דיוק משפטי חסר פשרות.

לא רק תרגום: בניית תיק משפטי לכל דבר

טעות נפוצה בקרב מבקשים רבים היא המחשבה שמדובר באקט טכני של איסוף מסמכים ותרגומם. בפועל, הגשת בקשה עבור אזרחות רומנית מול המועצה הלאומית לאזרחות (ANC) בבוקרשט היא הליך משפטי מורכב.

על המבקש להוכיח מעל לכל ספק סביר את רצף הדורות, החל מהאזרח המקורי ועד למבקש הנוכחי. זה אומר להציג שרשרת בלתי מנותקת של תעודות לידה, תעודות נישואין ותעודות פטירה. בנוסף, יש להוכיח כי האזרח המקורי לא איבד את אזרחותו בנסיבות ששוללות את העברתה לדורות הבאים – סוגיה משפטית סבוכה בפני עצמה, התלויה בשנה שבה עזב את רומניה ובחוקים שהיו תקפים באותה עת.

אתגר הארכיונים וסוגיית חוסר ההתאמה

אחד המכשולים המרכזיים בתהליך הוא איתור המסמכים המקוריים. במקרים רבים, המסמכים אינם נמצאים בידי המשפחה ויש לאתרם בארכיונים ברומניה או בשטחים שהיו בעבר בשליטתה (כמו חלקים ממולדובה ואוקראינה של ימינו).

גם כאשר המסמכים נמצאים, מתגלה לא פעם בעיה של "חוסר התאמה". פקיד הגירה שעברת את שמו של סבא בישראל, או תאריך לידה שנרשם בצורה שגויה בתעודת העולה, יוצרים סתירה מול הרישומים ברומניה. עבור הרשויות בבוקרשט, סתירה כזו עלולה להוביל לפסילת התיק. תיקון טעויות היסטוריות אלו דורש לעיתים קרובות הליכים משפטיים מקדימים בישראל, כגון פסקי דין הצהרתיים לתיקון גיל או שם.

חותמת האפוסטיל ודרישות התרגום

כל מסמך ישראלי המוגש לרשויות ברומניה (תעודת יושר מהמשטרה, תמצית רישום ממשרד הפנים ועוד) חייב לשאת חותמת אפוסטיל – אישור בינלאומי המאמת את מקוריות המסמך. לאחר מכן, יש לתרגם את כל התיק לרומנית באמצעות מתורגמן מוסמך, ולאשר את התרגום על ידי נוטריון. דרישות הפורמט של התרגומים הן נוקשות, וכל סטייה מהתקן עלולה לגרום לעיכובים משמעותיים.

לקריאה נוספת בנושא תרגום מסמכים לרומנית

סיכום: קיצורי דרך עולים ביוקר

תהליך ההתאזרחות אורך זמן ודורש סבלנות. למרות הפיתוי לנסות ולהוזיל עלויות על ידי הגשה עצמאית או פנייה ל"מאכערים" למיניהם, הניסיון מלמד שטעויות בשלב הגשת התיק עולות ביוקר רב בהמשך, הן בזמן והן בכסף. ניהול התיק על ידי עורך דין הבקיא ברזי החוק הרומני ובשפה הרומנית כמו עורך הדין ונוטריון גבריאל כתרי שעוסק בתחום האזרחות הרומנית 32 שנה, מבטיח שהבקשה תוגש בצורה חלקה, מדויקת, וללא תקלות שיכולות למנוע מכם את מימוש הזכאות.

כתיבת תגובה